Journal sections
Archive and statistics
Log in



or
Печатный вестник PRINTED
JOURNALS OF
MRSU
Издательство МГОУ Publishing house the
MRSU
CONTACT US:

Our address: 105005, Moscow, Radio street,10a, office 98.

Telephone:
+7 (495) 780-09-42 add. 1740,
+7 (495) 723-56-31

E-mail: info@evestnik-mgou.ru,
e-mag@mgou.ru

Work schedule: Monday to Thursday from 10-00 to 17-30,

Friday from 10:00 to 16-00,

lunch break from 13:00 to 14-00.

 

WE IN SOCIAL MEDIA

BK Facebook Telegram Twitter Instagram

Bulletin of the MRSU / Section "Philological sciences" / 2020 № 2.

 

E.A. Krasina, M. Alia

ON FILM TITLES: TRANSLATION OR RETITLING?. In: Bulletin of the Moscow Region State University (electronic journal), 2020, no. 2.

Doi:10.18384/2224-0209-2020-2-1014


UDC Index: 81’25

Date of publication: 30.06.2020

The full text of the article

Downloads count Downloads count: 16

Abstract


The purpose of the article is to show the translation of film titles into English and their retitling to develop in parallel, and both processes involve transformations. Methodology and Approach to analyze the Internet sources materials are based on comparative and descriptive method of their linguistic and lexicographic constituents. The results. Differences of film titles in the source and target languages are resolved in course of the realization of translational strategies, based on transformations and modulations. The presence of variations in translation into one and the same language is caused by the practice to demonstrate films in various countries. Theoretical and Practical Implication. General approach to film titles translation once again proves transformation to be the principle means to reach understanding of the target audience along with strategies of modulation and retitling. The analysis of the material is useful for theoretical and applied translation studies, including compilation of special dictionaries and manuals and teaching wide profile translators.

Key words


film title, tagline, retitling, transformation, modulation, source language, target language

List of references


1. Aleksandrova O. I., Krasina E. A., Rybinok Eu. S. [Precedential phenomena of a film text: film title in the aspect of translation]. In: Philologicheskiye nauki [Philological studies], 2019, no. 5, pp. 22–33.
2. Anissimov V. R., Borissova A. S., Konson G. R. [Linguocultural Localization of Movie Titles]. In: Vestnik Rossiiskogo universiteta druzhby narodov. Seriya: Lingvistika [Bulletin of the Peoples’ Friendship University of Russia. Linguistics Series], 2019, vol. 23, no 2, pp. 435–459.
3. Gorshkova V. E. [Film title as a translation unit and constituent of image-sense]. In: Vestnik Permskogo natsional’nogo issledovatel’skogo politekhnicheskogo universiteta. Problemy yazykoznaniya i perevoda [Bulletin of Perm National Research Polytechnic University. Problems of Linguistics and Translation], 2014, no. 10, pp. 26–37.
4. Zhukova I. N. et al. Slovar’ terminov mezhkul’turnoi kommunikatsii [Terminological dictionary of cross-cultural communication]. Moscow, FLINTA Publ., Nauka Publ., 2013. 632 p.
5. Ter-Minasova S. G. Yazyk i mezhkul’turnaya kommunikatsiya [Language and Cross-Cultural Communication]. Moscow, Слово/Slovo Publ., 2008. 264 p.
6. Aleksandrova O. I. Foreign Film Title: Translation or a New Naming Unit? In: Naming in Different Areas of Communication Field. Ottawa: Carleton University, 2018, pp. 107–136.
7. Aubertot J. La traduction des titres de films, 2016. Available at: https://www.sites.univ-rennes2.fr/lea/cfttr/veille/2016/02/05/la-traduction-des-titres-de-films (accessed: 22.03.2019).
8. Cinema: Quand les Français retirent de l’anglais à l’anglais. Available at: https://ici.radio-canada.ca/nouvelle/647656/traduction-film-france (accessed: 22.03.2019).
9. Davis R. Creating Compelling Characters for Film, TV, Theatre and Radio. London, Oxford, Bloomsbury Academic, 2016. 149 p.
10. Dehesdin C. Comment retire-t-on un film américain pour sa sortie française. Available at: http://www.slate.fr/story/26243/comment-retitrer-film-americain-pour-sortie-francaise-cinema (accessed: 05.10.2019).
11. Guillén Martinez M. Translation of Film Titles… Anything but accurate! Available at: https://termcoord.eu/2018/12/translations-of-film-titles-anything-but-accurate (accessed: 05.10.2019).
12. McMillan English Dictionary for advanced learners. Oxford, Bloomsbury Publishers, 2002. 1692 p.
13. Veleva-Borissova A. La théorie interpretative de la traduction et les titres: these de doctorat. Paris, 1993. 609 p.
14. Venuti L. Translator’s Invisibility. London, New York, Routledge, 2008. 285 p.
15. Vinay J.-P., Darbelnet J. Comparative stylistics of French and English: a Methodology for Translation. In: Translation Library. Vol. 11. Amsterdam, Philadelphia, John Benjamins, 1995. X + 385 p.

Лицензия Creative Commons