Разделы журнала
Архив и статистика
Вход на сайт



или
Печатный вестник ПЕЧАТНЫЙ
ВЕСТНИК
МГОУ
Издательство МГОУ Издательство
МГОУ
КОНТАКТЫ:

Наш адрес: 105005, г. Москва, ул. Радио, д.10а, комн.98.

Телефоны:
+7 (495) 780-09-42 доб. 1740,
+7 (495) 723-56-31

E-mail: evest_mgou@mail.ru,
e-mag@mgou.ru

График работы: с 10-00 до 17-00,

в пятницу - до 16-00,

перерыв с 13-00 до 14-00.

 

МЫ В СОЦСЕТЯХ

BK Facebook Telegram Twitter Instagram

Вестник МГОУ / Раздел "Филологические науки" / 2014 № 3.

 

Хухуни Г.Т., Осипова А.А.

К вопросу о лингвокультурной типологии библейских переводов // Вестник Московского государственного областного университета (Электронный журнал). 2014. № 3.


Индекс УДК: 81’23

Дата публикации: 15.08.2014

Полный текст статьи

Кол-во скачиваний Кол-во скачиваний: 43

Аннотация


В статье рассматриваются некоторые аспекты, связанные с описанием лингвокультурной роли переводов Священного Писания, в частности – их значения для становления и развития литературных языков народов, принадлежащих к христианскому религиозно-культурному ареалу. Отмечается, что в те или иные эпохи в различных регионах указанный процесс принимал различные формы. При этом одним из решающих факторов являлось наличие или отсутствие на соответствующем идиоме к моменту создания перевода собственной письменной традиции и степень её развития. Историческая судьба языков, ставших для библейского текста переводными, в дальнейшем нередко оказывалась весьма несхожей.

Ключевые слова


лингвокультурный, типология, Библия, текст, перевод, язык, развитие

Список цитируемой литературы


1. В Германии выступают против модернизации Библии Лютера. // Cедмица.RU. Церковно-Научный Центр «Православная Энциклопедия». По Благословению Святейшего Патриарха Московского и Всея Руси Кирилла [Электронный ресурс]. URL: http://www.sedmitza.ru/text/3791204.html (дата обращения 12.02.2013).
2. Валуйцева И.И. Время как металингвистическая категория. М.: Издательство МГОУ, 2006. 202 с.
3. Гухман М.М. Готский язык. М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1958. 289 с.
4. Дубинин С.И., Бондаренко М.В., Тетеревёнков А.Е. Готский язык. Учебное пособие. Самара: Издательство «Самарский университет», 2006. 148 с.
5. Еланская А.И. Коптское письмо // Лингвистический энциклопедический словарь. Гл. редактор В.Н. Ярцева. М.: Советская энциклопедия, 1990. 240 с.
6. Карпов В.И. Влияние перевода Библии на формирование литературно-письменного языка у готов // Лакуны в языке и речи. Сборник научных трудов. Благовещенск: Издательство БГПУ, 2003. С. 67–74.
7. Мецгер Б.М. Ранние переводы Нового Завета [Электронный ресурс]. URL: http://svitk.ru/004_book_book/4b/1020_mecger-rannie_perevodi.php (дата обращения 12.02.2014).
8. Мечковская Н.Б. Язык и религия: Пособие для студентов гуманитарных вызов. М.: Агентство «ФАИР», 1998. 352 с.
9. Мусорин А.Ю. Языки христианского мира как отдельный объект лингвистики // Иностранные языки в научном и учебно-методическом аспектах. Вып. 9. Новосибирск, 2011. С. 36–38 [Электронный ресурс]. URL: http://www.philology.ru/linguistics1/musorin-11.htm (дата обращения 23.02.2014).
10. Седакова О.А. Церковнославянский язык: слова для смыслов [Электронный ресурс] // Русская народная линия: [сайт]. URL: http://ruskline.ru/monitoring_smi/2013/05/25/cerkovnoslavyanskij_yazyk_slova_dlya_smyslov/ (дата обращения 04.01.2014).
11. Сеньчукова М. Приключения Библии в России: быть ли новому переводу? [Электронный ресурс] // Православие и мир: [сайт]. URL: http://www.pravmir.ru/priklyucheniya-biblii-v-rossii-byt-li-novomu-perevodu/. (дата обращения 05.01.2014).
12. Флоровский Г.В. Пути русского богословия [Электронный ресурс] // Holy Trinity Orthodox School. 2003. URL: http://www.vehi.net/florovsky/puti/. (дата обращения 13.01.2014).
13. A Natural Translation of the Praefatio Attached to Codex Brixianus. 1. The Latin Text [Электронный ресурс] // The Journal of English and Germanic Philology, vol. 37, No. 3 (Jul. 1938). URL: http://www.jstor.org/discover/10.2307/27704408?uid=3738936&uid=2129&uid=2&uid=70&uid=4&sid=21103944526933 (дата обращения 06.04.2014).
14. Reich R. Die Zurcher Bibel – ein Geschenk, an welchem zu arbeiten der Zuricher Kirche seit Jahrhunderten aufgegeben ist [Электронный ресурс]. URL: http://www.landeskirchenforum.ch/dok/346 (дата обращения 20.10.2013).
15. Ricciuto M. English Translations of the Roman Catholic Bible in the 20th Century [Электронный ресурс]. URL: http://homes.chass.utoronto.ca/~cpercy/courses/6362-ricciuto.htm (дата обращения 03.12.2014).
16. Scheidegger Ch. Zurcher Bibelubersetzung. Reformierte Kirche Kanton Zurich [Электронный ресурс[. URL: http://www.zh.ref.ch/a-z/zwingli/lexikon-z/zuercher-bibeluebersetzung (дата обращения 20.10.2013).
17. Z.urcher Bibel 2007. Zweite Auflage. Zurich: Theologischer Verlag, 2013. 341 S. + (без нумерации) [Zum Geleit]; [Einleitung] u.a.

Лицензия Creative Commons