Разделы журнала
Архив и статистика
Вход на сайт



или
Печатный вестник ПЕЧАТНЫЙ
ВЕСТНИК
МГОУ
Издательство МГОУ Издательство
МГОУ
КОНТАКТЫ:

Наш адрес: 105005, г. Москва, ул. Радио, д.10а, комн.98.

Телефоны:
+7 (495) 780-09-42 доб. 1740,
+7 (495) 723-56-31

E-mail: evest_mgou@mail.ru,
e-mag@mgou.ru

График работы: с 10-00 до 17-00,

в пятницу - до 16-00,

перерыв с 13-00 до 14-00.

 

МЫ В СОЦСЕТЯХ

BK Facebook Telegram Twitter Instagram

Вестник МГОУ / Раздел "Филологические науки" / 2015 № 3.

 

Филиппова И.Н.

Трансцендентальность перевода широкозначной лексики (на материале романов А. Кристи и их переводов на русский и немецкий языки) // Вестник Московского государственного областного университета (Электронный журнал). 2015. № 3.

Doi:10.18384/2224-0209-2015-3-690


Индекс УДК: 81’25 и 81’255.2

Дата публикации: 13.08.2015

Полный текст статьи

Кол-во скачиваний Кол-во скачиваний: 41

Аннотация


В статье представлены результаты анализа феномена переводной множественности на материале широкозначной лексики. Обоснованы следующие закономерности eё перевода: 1) эврисемичность – самостоятельный фактор множественных неравноуспешных, преимущественно комплексных переводческих трансформаций; 2) мультисубъектность перевода имеет объективные и субъективные следствия передачи широкозначных единиц. Названные факторы в совокупности детерминируют трансцендентальный характер передачи широкозначных лексем.

Ключевые слова


переводная множественность, трансцендентальность перевода, широкозначная лексика, эврисемия

Список цитируемой литературы


1. Валуйцева И.И., Хухуни Г.Т. Различные переводы Библии: проблема сосуществования // Вестник Московского университета. Серия 22: Теория перевода. 2013. № 4. С. 26–35.
2. Гусева А.Е. Структура базы знаний в когнитивной лингвистике // Вестник Московского государственного областного университета. Серия: Лингвистика. 2011. № 2. С. 36–42.
3. Епифанцева Н.Г. Модальность и средства её выражения во французском и русском языках // Вестник Московского городского педагогического университета. Серия: Филология. Теория языка. Языковое образование. 2012. № 1. С. 38–44.
4. Ершова Е.А., Музыченко Е.Я., Чайковский Р.Р. Художественный перевод и межъязыковая диверсификация смысла // Вестник Северо-Восточного государственного университета. 2011. Т. 15. № 15. С. 8–10.
5. Жирова И.Г. О проблеме перевода экстралингвистических компонентов // Вестник Московского государственного областного университета. Серия: Лингвистика. 2013. № 5. С. 60–66.
6. Жирова И.Г. Экспансионизм современной лингвистики // Перевод и когнитология в XXI веке. М.: Изд-во МГОУ, 2012. С. 84–88.
7. Ившин В.Д. Заимствование пользовательской терминологии в области электронной обработки и передачи информации из английского в испанский и русский языки // Вестник Московского государственного областного университета. Серия: Лингвистика. 2013. № 5. С. 67–72.
8. Ившин В.Д. Перевод как источник сравнительных выражений в современном русском языке (на материале переводов с французского) // Вестник Новгородского государственного университета. 2014. № 77. С. 110–111.
9. Кристи А. В 16.50 от Паддингтона [Электронный ресурс] / пер. М.В. Тарасова // CoolLib. 2012. URL: http://coollib.com/b/31620 (дата обращения: 10.04.2015).
10. Кристи А. В 4.50 из Паддингтона / Пер. В. Коткина // Агата Кристи. Сочинения. Т.4. М.: Моск. штаб-квартира Междунар. ассоц. детектив. и полит. романа, 1991. С.147–335.
11. Кристи А. В 4:50 с вокзала Паддингтон / Пер. М.И. Кан. М.: Эксмо, 2008. 320 с.
12. Кристи А. Зеркало треснуло [Электронный ресурс] / Пер. А.А. Шишкина // E-libra.ru: Электронная библиотека. URL: http://e-libra.ru/read/107413-zerkalo-tresnulo.html (дата обращения: 10.04.2015).
13. Кристи А. И в трещинах зеркальный круг [Электронный ресурс] / Пер. В. Лунина. URL: http://www.bookol.ru/detektiyi_i_trilleryi/klassicheskiy_detektiv/159030/fulltext.htm (дата обращения: 10.04.2015).
14. Кристи А. Кривой домишко / Пер. Н.Л. Емельянниковой // Агата Кристи. Собрание сочинений: в 3 т. Т.2. М.: Худож. лит., 1992. С. 5–170.
15. Кристи А. Нелепый домишко / Пер. В.Н. Матюшиной // Агата Кристи. Печальный кипарис: Нелепый домишко. М.: ДЭМ, 1991. С. 187–366.
16. Кристи А. Разбилось зеркало, звеня / Пер. С.П. Шпака // Агата Кристи. Избранные произведения. Т. 5. М.: Гермес, 1992. С. 397–607.
17. Кристи А. Треснувшее зеркало / Пер. Т. Плешаковой // Агата Кристи. Треснувшее зеркало: Убийство под праздник. М.: ДЭМ, 1992. С. 5–210.
18. Крюкова О.П. Управление коммуникативными процессами с помощью лингвистической модели знаний // Перспективы развития информационных технологий. 2013. № 16. С. 99–103.
19. Кузьменко Е.Л. Вербальная презентация отрицательных чувств и эмоций этносемантической личности // Вестник Московского государственного областного университета. Серия: Лингвистика. 2011. № 6. Т. 2. С. 57–62.
20. Лысенкова Е.Л., Чайковский Р.Р. Художественный перевод в контексте пространства и времени // Вестник Иркутского государственного лингвистического университета. 2012. № 2s (18). С. 147–156.
21. Максименко О.И. Оценка интеллектуальных лингвистических систем методом нечёткой логики // Вестник Московского государственного областного университета. Серия: Лингвистика. № 6. Т. 2. 2011. С. 44–48.
22. Максименко О.И. Формализованная лингвистика. М.: Изд-во МГОУ, 2013. 190 с.
23. Максименко О.И. Формальные методы оценки эффективности систем автоматической обработки текста: дис. … д-ра филол. наук. М., 2003. 447 с.
24. Марчук Ю.Н. Автоматический перевод многозначных терминов // Человек: образ и сущность. 2009. № 1. С. 163–177.
25. Марчук Ю.Н. Новое в современном машинном переводе // Учёные записки Национального общества прикладной лингвистики. 2013. № 1 (1). С. 74–81.
26. Марчук Ю.Н. Перевод и преподавание языка // Вестник Московского государственного областного университета. Серия: Лингвистика. 2011. № 6. Т. 2. С. 70–73.
27. Нелюбин Л.Л. Толковый переводоведческий словарь. 5-е изд. М.: Флинта: Наука, 2011. 320 с.
28. Ощепкова В.В. Вариативная англоязычная картина мира в лексикографических источниках // Вестник Московского государственного областного университета. Серия: Лингвистика. 2010. № 6. С. 28–36.
29. Попова Т.Г. Процесс перевода во взаимодействии культур // Личность: Культура: Общество. 2011. Т. 13. № 2. С. 197–204.
30. Телегин Л.А. О степенях морфологической мотивированности номинативных знаков // Вестник Московского государственного областного университета. Серия: Лингвистика. 2013. № 1. С. 14–18.
31. Филиппова И.Н. Избыточность и недостаточность в одноязычной и двуязычной коммуникации (на материале немецкого и русского языков): автореф. дис. ... д-ра филол. наук. М., 2014. 45 с.
32. Филиппова И.Н. Избыточность и недостаточность в одноязычии и двуязычии: вопросы теории, практики, методологии, лингводидактики. М.: ИИУ МГОУ, 2014. 207 с.
33. Филиппова И.Н. Сравнительная типология немецкого и русского языков. 2‑е изд. М.: Флинта: Наука, 2014. 128 с.
34. Хухуни Г.Т., Анурова О.А. Лексические модернизмы в оригинале и переводе // Вестник Московского государственного областного университета. Серия: Лингвистика. 2010. № 6. С. 94–99.
35. Хухуни Г.Т., Валуйцева И.И. Повторный перевод сакрального текста: «возвращение» или «обновление» // Вестник МГИМО. 2009. № 6. С. 132–138.
36. Хухуни Г.Т., Осипова А.А. Библейский перевод: «архаисты» и «модернизаторы» // Филологические науки: Вопросы теории и практики. 2013. № 6–2 (24). С. 199–203.
37. Хухуни Г.Т., Осипова А.А. О понятии прогресса в переводах Священного Писания // Вестник Ленинградского государственного университета им. А.С. Пушкина. 2013. Т. 7. № 2. С. 210–219.
38. Хухуни Г.Т., Осипова А.А. Обновление переводов Священного Писания: причины и следствия // Вестник Московского государственного областного университета. Серия: Лингвистика. 2012. № 4. С. 51–54.
39. Чайковский Р.Р. Эксплицитные переводческие ошибки // Вестник Московского государственного областного университета. Серия: Лингвистика. 2011. Т. 2. № 6. С. 84–87.
40. Чайковский Р.Р. Этика художественного перевода в аспекте поликультурности // Вестник Московского государственного лингвистического университета. 2013. № 15 (675). С. 229–243.
41. Christie A. 16 Uhr 50 ab Paddington / Übertr. von Ulrich Blumenbach. Bern, Mü nchen, Wien: Scherz Verlag, 2000. 150 S.
42. Christie A. 4:50 from Paddington [Электронный ресурс] // Booksee.org. URL: http://booksee.org/book/1959307 (дата обращения: 10.04.2015).
43. Christie A. Crooked house [Электронный ресурс] // BookReader : Самая большая электронная читалка рунета : Поиск книг и журналов. URL: http://bookre.org/reader?file=209677 (дата обращения: 10.04.2015).
44. Christie A. Das Krumme Haus / Übertr. von Urs.
45. Christie A. Mord im Spiegel oder Dummheit ist gefährlich / übertr. von Ursula Gail. Bern: Scherz Verlag, 1980. 156 S.
46. Christie A. The Mirror Cracked from Side to Side [Электронный ресурс] // Bookzz.org. URL: http://dlx.bookzz.org (дата обращения: 10.04.2015).

Лицензия Creative Commons